Saturday, July 3, 2010

Hymns of Praise (soccer style)

Tomorrow afternoon, the German soccer team plays Argentina in the quarterfinals of the World Cup.  Prior to the 2006 World Cup, the German rock band Sportfreunde Stiller wrote a song that has become something of a fan hymn for the Germans.  The title of the song was "'54, '74, '90, 2006" (Germany won the World Cup in 1954, 1974, and 1990).  After the 2006 World Cup ended with Germany losing to eventual champion Italy in the semifinals, the song was reworked with a different title: "'54, '74, '90, 2010".  Here is a YouTube video that shows the band performing (lip-syncing) the 2010 edition of the song during the congratulatory party that Germany threw for the team in Berlin following the conclusion of the 2006 World Cup.  The words (with a rough translation in brackets) follow the video.



Vierundfünfzig, Vierundsiebzig, Neunzig, Zweitausendzehn, [54, 74, 90, 2010]
Ja so stimmen wir alle ein, [Yes we all join in]
Mit dem Herz in der Hand und der Leidenschaft im Bein [With the heart in the hand and the passion in the leg]
Werden wir Weltmeister sein. [We will be world champions]

Wir haben nicht die höchste Spielkultur, [We don't have the best playing culture]
Sind nicht gerade filigran, [We're not even lacy]
Doch wir haben Träume und Visionen [But we have dreams and visions]
Und in der Hinterhand die Masterplan [And a master plan up our sleeve]
Für unser langen Weg aus der Krise [For our long way out of the crisis]
Und aus der Depression [And out of the depression]
Lautet die Devise: [The slogan is now:]
Nichts wie rauf auf den Fußballtrohn. [Nothing but the soccer throne]

(Eins und Zwei und Drei und) [(One and two and three and)]
Vierundfünfzig, Vierundsiebzig, Neunzig, Zweitausendzehn, [54, 74, 90, 2010]
Ja so stimmen wir alle ein, [Yes we all join in]
Mit dem Herz in der Hand und der Leidenschaft im Bein [With the heart in the hand and the passion in the leg]
Werden wir Weltmeister sein. [We will be world champions]

Die ganze Welt greift nach dem goldenen Pokal, [The whole world reaches after the golden cup]
Am Kap der guten Hoffnung versuchen wir nochmal [At the Cape of Good Hope we will try one more time]
Wir als Gast in Südafrika [As guests in South Africa]
Wird unser Traum dann endlich wahr? [Will our dream finally come true?]

(Eins und Zwei und Drei und) [(One and two and three and)]
Vierundfünfzig, Vierundsiebzig, Neunzig, Zweitausendzehn, [54, 74, 90, 2010]
Ja so stimmen wir alle ein, [Yes we all join in]
Mit dem Herz in der Hand und der Leidenschaft im Bein [With the heart in the hand and the passion in the leg]
Werden wir Weltmeister sein. [We will be world champions]

Beim ersten Mal war's 'n Wunder, [The first time it was a miracle]
Beim zweiten Mal war's Glück, [The second time we were lucky]
Beim dritten Mal der verdiente Lohn [The third time was deserved reward]
Und nächste Mal wird's Sensation [And this time it will be a sensation]

(Eins und Zwei und Drei und) [(One and two and three and)]
Vierundfünfzig, Vierundsiebzig, Neunzig, Zweitausendzehn, [54, 74, 90, 2010]
Ja so stimmen wir alle ein, [Yes we all join in]
Mit dem Herz in der Hand und der Leidenschaft im Bein [With the heart in the hand and the passion in the leg]
Werden wir Weltmeister sein. [We will be world champions]

Vierundfünfzig, Vierundsiebzig, Neunzig, Zweitausendzehn, [54, 74, 90, 2010]
Ja so stimmen wir alle ein, [Yes we all join in]
Mit dem Herz in der Hand und der Leidenschaft im Bein [With the heart in the hand and the passion in the leg]
Werden wir Weltmeister sein. [We will be world champions]

No comments:

Post a Comment